==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད།
ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད།
ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། །ཕུལ་བྱུང་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དྭང་མའི་བཅུད། །སྐལ་བཟང་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་འདྲེན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། དབང་ལྡན་སྔོ། བདེན་བྲལ་དང་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར་བ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའམ། རས་སོགས་ལ་བྲིས་པ་བཏིང་བའི་ཁར་བུམ་པ་གས་ཆག་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། ཚེ་རྫས་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་སོགས་བཏབ་པའི་ཆུ་གཙང་གིས་སུམ་གཉིས་ཙམ་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙག་གིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ཕབས་ལྡན་ཚེ་རིལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་པ། གཡས་སུ་ཐོད་པར་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་བཏབ་པའི་གསང་རྫས། རྒྱབ་ཏུ་ཤེར་དབང་གི་རྟེན་རིག་མའི་ཙཀ་ལིའམ་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་བཞི་པའི་དབང་རྟེན་འཇའ་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདངས་བཅས་དང་། གང་བདེ་བར་ལྷ་དབང་ལ་དགོས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་བཅས་དགོད། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ་རྩ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་པད་སྤུངས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་གསུམ། དེའི་གཡས་སུ་སྨན། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་ཆུ་
གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱི་མཆོད། ཚོགས་གཏོར་ཤ་ཆང་ཟས་སྣའི་ཡོ་བྱད་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བཅས་པ་ལེགས་པར་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡོན་ངོས་ནས་རིམ་པར་ནང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ་ལས་བུམ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ཡུངས་ཐུན། ཚེ་མདའ་དར་དམར་གཡུ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བསྒྲིག །ཆོ་ག་དང་དབང་སོ་སོའི་སྔོན་འགྲོའི་བགེགས་གཏོར་ཡང་འདུ་བྱ། དབང་དངོས་གཞི་ཙམ་ལ་དེས་འཐུས་མོད། རྒྱས་སྤྲོས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་རྒ

【汉语翻译】
《无量寿佛甘露精华引摄灌顶仪轨·不死妙宴》，金刚光辉。
《无量寿佛甘露精华引摄灌顶仪轨·不死妙宴》，金刚光辉。
《无量寿佛甘露精华引摄灌顶仪轨·不死妙宴》之名者，敬在此。
嗡 斯瓦斯谛 悉地 惹斯图。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就，祈愿）。殊胜寿命与智慧，甘露之精华，引作幸运众生之命元，顶礼上师无量寿佛，开展灌顶不死成就之妙宴。此有三：一、预备，备办资具；二、正行，修持之方便；三、成熟，灌顶之仪轨。初者，于寂静吉祥处，依心而行，于台上，坛城莲花八瓣，四方红色，火风黄色，具力蓝色，真离与中心绿色，花蕊黄色，以彩粉绘制，或于布等上绘制，铺设其上，瓶器无裂等过患，内中瓶物二十五，誓物甘露法药，寿物长寿丸等加入，以净水注满三分之二左右，具颈饰头饰，头饰以主尊身像严饰而安放。其前，长寿丸与三甜等调和之药，于珍宝器皿中堆积如山。右侧，颅器中盛酒，加入甘露之秘密物。后方，般若灌顶之所依，明妃像或铃。左侧，四灌顶之所依，虹彩水晶与镜子，孔雀翎等，以及随宜安放神灵灌顶所需之颅鬘五部像等。彼等之前，圆形红色食子，根本四方以莲花堆积承托者三。其右药，左血，前方水二及陈设供品等外供。会供食子，肉酒食物等资具，以及坚牢母之食子等，皆善为陈设。上师之前，从左侧依次陈设内供，金刚杵铃，手鼓，事业瓶，花器，芥子筒，寿箭，箭身以红绸、绿松石与镜子装饰等。各仪轨与灌顶之前行驱魔食子亦当准备。仅灌顶正行，以此足矣。若广陈设支分，则……


【英语翻译】
"The Nectar Essence Extraction Empowerment Ritual of Amitayus: An Immortal Delight," Vajra Splendor.
"The Nectar Essence Extraction Empowerment Ritual of Amitayus: An Immortal Delight," Vajra Splendor.
Herein resides the one named "The Nectar Essence Extraction Empowerment Ritual of Amitayus: An Immortal Delight."
Oṃ Svasti Siddhi Rastu. Drawing forth the essence of sublime life and wisdom, transforming it into the life force of fortunate beings, I respectfully bow to the Guru Amitayus, and unfold the empowerment, a joyous feast of immortal accomplishment. This has three parts: preparation, the arrangement of materials; the main practice, the means of accomplishment; and maturation, the ritual of empowerment. Firstly, in a secluded and auspicious place, according to one's inclination, on a platform, an eight-petaled lotus mandala, with the four directions red, fire and wind yellow, powerful blue, truthlessness and the center green, and yellow filaments, drawn with colored powders or painted on cloth, is laid down. On top of it, a vase without cracks or other defects, filled with twenty-five vase substances, samaya substances, nectar medicine, life substances, longevity pills, etc., with pure water about two-thirds full, adorned with a neck cord and ornaments, the ornaments decorated with the main deity's image, is placed. In front of it, longevity pills mixed with longevity medicine and the three sweets, piled high in a precious vessel. To the right, in a skull cup, wine mixed with nectar, the secret substance. Behind, the support for the Prajñā empowerment, a consort image or bell. To the left, the support for the four empowerments, a rainbow crystal and a mirror, peacock feathers, and whatever is convenient, the five families of skull garlands needed for the deity empowerment. In front of these, three round red tormas, supported by piles of lotus petals at the four cardinal directions. To its right, medicine; to the left, rakta; in front, two waters and other outer offerings such as sensory pleasures. The tsok torma, meat, wine, food, and other materials, and the torma for the steadfast mother, are all well arranged. In front of the master, from the left side in order, are arranged inner offerings, vajra and bell, ḍāmaru, activity vase, flower container, mustard seeds, longevity arrow, decorated with red silk, turquoise, and a mirror. The preliminary obstacle-clearing torma for each ritual and empowerment should also be prepared. This is sufficient for just the main empowerment. If one elaborates on the branches, then...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲིས་འབུར་ཅི་རིགས། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དམར་པོ་ཟླ་གམ། ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་རྣམས་རང་རང་གི་མདོག་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཟན་ལེབ་བརྩེགས་པའི་གདན་བང་རིམ་བཞི་པ་རེའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་སྣོད་སོ་སོར་རམ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བཀོད་མཛེས་སུ་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་། ཚོགས་ཐ་མའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་འདོད་འཇོ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བའི་དབང་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།
ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ལོ། སློབ་མའི་དོན་དུ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་དྲུང་དུ་གཡས་ལས་བུམ་དང་། གཡོན་གུ་གུལ་གྱི་སྤོས་སྣོད་བཟུང་བས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད། ལས་སྔགས་བཟླ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། བགེགས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་།
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་

【汉语翻译】
摆设七政宝和吉祥八物，绘画或雕塑皆可。四种事业的食子：白色圆形，黄色方形，红色半月形，黑色三角形，各自放在具有自身颜色形状的食子堆叠的四层底座上，分别放置或集中放置都可以，要布置美观。第二，以传承祈请文为先导，从皈依发心开始，到最后的回向之间，如修持事业仪轨《如意宝》一般。第三分为二：上师自己入坛，弟子入坛并灌顶。第一，将给弟子灌顶的诸灌顶，以上师自入的方式领受，或者归纳为抛掷智慧花入坛。面向坛城抛花，同时念诵：嗡 班匝 萨玛雅 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，嗡），阿 班匝 萨玛雅 阿（藏文：ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：आँ वज्र समय आँ，梵文罗马拟音：āṃ vajra samaya āṃ，汉语字面意思：阿，金刚誓言，阿），吽 班匝 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚誓言，吽），梭 班匝 萨玛雅 梭（藏文：སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།，梵文天城体：स्वा वज्र समय स्वा，梵文罗马拟音：svā vajra samaya svā，汉语字面意思：梭，金刚誓言，梭），哈 班匝 萨玛雅 哈（藏文：ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།，梵文天城体：हा वज्र समय हा，梵文罗马拟音：hā vajra samaya hā，汉语字面意思：哈，金刚誓言，哈）。我与坛城本尊的身语意功德事业无二无别。嗡，智慧之王身语意，功德事业甚稀有，于彼之中平等合，以大手印令我合。嗡 班匝 萨玛雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽），嗡 班匝 萨玛雅 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，有情），嗡 班匝 萨玛雅 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，霍）。如此祈请成就。为了弟子的缘故，手持金刚铃杵，结金刚合掌印。嗡，获得金刚智慧者，一切如来之，心髓大坛城中，我今引入诸弟子。念诵三遍或一遍，祈请允许进入，观想得到允许。第二分为二：弟子入坛城，以及进入坛城后进行灌顶。第一，事业金刚在门边，右手持宝瓶，左手持燃着古古香的香炉，为弟子们沐浴。上师念诵如降生等的咒语。念诵事业咒。观想自己刹那间变成吉祥马头明王的形象。向驱魔朵玛洒扫净水，念诵：嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒马头，呼鲁，呼鲁，吽，啪）和让、扬、康进行清扫。
用自性空净化。从空性中，从勃隆字生出珍宝容器，深且广

【英语翻译】
Arrange the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, either painted or sculpted. Arrange the tormas for the four activities: white and round, yellow and square, red and crescent-shaped, black and triangular, each placed on a four-tiered base stacked with tormas of their respective colors and shapes, either placed separately or combined, but arranged beautifully. Second, precede with the lineage prayer, starting from refuge and bodhicitta, and practice the activity ritual like the "Wish-Fulfilling Jewel" until the final dedication. Third, there are two parts: the master entering himself, and the disciples entering and receiving empowerment. First, take all the empowerments that will be given to the disciples in the manner of the master entering himself, or summarize it by entering through throwing the wisdom flower. Face the mandala and throw the flower, while reciting: Om Vajra Samaya Om (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Om), Am Vajra Samaya Am (藏文：ཨཱཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：आँ वज्र समय आँ，梵文罗马拟音：āṃ vajra samaya āṃ，汉语字面意思：Ah, Vajra Commitment, Ah), Hum Vajra Samaya Hum (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Hum, Vajra Commitment, Hum), Sva Vajra Samaya Sva (藏文：སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།，梵文天城体：स्वा वज्र समय स्वा，梵文罗马拟音：svā vajra samaya svā，汉语字面意思：Sva, Vajra Commitment, Sva), Ha Vajra Samaya Ha (藏文：ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།，梵文天城体：हा वज्र समय हा，梵文罗马拟音：hā vajra samaya hā，汉语字面意思：Ha, Vajra Commitment, Ha). May my body, speech, mind, qualities, and activities be inseparable from those of the deity of the mandala. Om, Wisdom King, body, speech, and mind, Qualities and activities are wondrous, In that very state, equally joined, By the great mudra, join me. Om Vajra Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Hum), Om Vajra Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Being), Om Vajra Samaya Hoh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Hoh). Thus, urge accomplishment. For the sake of the disciples, hold the vajra and bell, and join the palms in the vajra mudra. Om, By obtaining vajra wisdom, Of all the Tathagatas, In this great mandala of essence, May I lead the disciples in. Pray three times or once, thinking that permission is granted. Second, there are two parts: the disciples entering the mandala, and manifestly empowering those who have entered the mandala. First, the karma vajra at the door holds a vase in his right hand and a censer of gugul incense in his left, and bathes the disciples. The master recites the mantra of how he was born, etc. Recite the karma mantra. Imagine yourself instantly transforming into the form of glorious Hayagriva. Sprinkle cleansing water on the obstacle-removing torma, and recite: Om Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་།，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful Horse Neck, Hulu, Hulu, Hum, Phat) and cleanse with Ram, Yam, Kham.
Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrum arises a precious vessel, deep and wide.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ཞིང་། དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཁྱད་པར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། སུམ་བྷའི་དྲག་སྔགས་དང་གུལ་ཡུངས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་གཏོར་ཕྱི་
བསྐྱལ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་མེ་ཏོག་འགྱེད། ཡང་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་བསྡུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲད། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའ

【汉语翻译】
观想在大的（容器）之中，供品具备颜色、气味、味道、力量，成为圆满的甘露大海。 嗡啊吽霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ），念诵三遍进行加持。 以铁钩手印，念诵 嗡 萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ），迎请宾客。 嗡 萨瓦 维格南 拿玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维效（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་），等念诵三遍进行回向。 以金刚慢姿势置于心间，摇动铃铛进行吩咐： 顶礼！ 诸位至尊根本及传承的具德上师大德们的教言谛实，以及 佛的（教言谛实） 法的（教言谛实） 僧伽的（教言谛实） 法性完全清净的（教言谛实） 有法因果不虚的（教言谛实） 特别是上师无量寿佛的坛城众神们的教言谛实，以大谛实力的加持，为了赐予这些金刚弟子们不死寿命的灌顶，所有阻碍的魔众，以此食子感到满足，不要住在这里，到其他地方去！ 如果不走，那么愤怒尊的智慧金刚，以猛烈燃烧的火焰，将你们的头劈成一百块！ 苏巴的猛咒和芥子、乐器的恐吓，将魔食子向外
送走，驱逐魔众。 上师念诵：嗡 班杂  Raksha Raksha 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ），因此，上下四面八方全部以金刚的栅栏、帐篷、帷幔、智慧的火焰堆无边无际地照耀束缚，生起无论如何也无法摧毁的信心。 这样说。 之后，事业金刚行三个礼拜，撒花。 再次行三个礼拜，收回花。 上师说： 唉！ 为了与虚空同等的一切有情众生，获得圆满正等觉佛陀的果位。 为此，为了在莲花无量寿佛的坛城中显现灌顶，请听闻甚深（教法），并在意义上如理如实地修持，生起这样的意乐，发起殊胜菩提心，以及听闻佛法的行为，也请如经续中所说的那样，好好地阐明，请听闻。 这样等等，以广略适中的方式进行说明。 那么，这里所要听闻的法是： 圆满正等觉佛陀，具备善巧方便和大悲心，他为了调伏者的想法，根器和根性

【英语翻译】
Imagine that inside the large (container), the offering cake, complete with color, smell, taste, and power, has become a vast ocean of nectar. Bless it by reciting Om Ah Hum Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ) three times. With the iron hook mudra, recite Om Sarva Bhuta Akarshaya Ja (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ) to invite the guests. Recite Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་) and so on three times to dedicate. Hold it at your heart with the vajra pride posture, and instruct by relying on the bell at your waist: Homage! The command of the venerable root and lineage glorious and sacred lamas, and the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the completely pure nature of reality, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, especially the command and truth of the deities of the mandala of Guru Amitayus. By the blessing of the great truth, in order to bestow the empowerment of immortal life upon these vajra disciples, may all the obstructing forces be satisfied by this torma, and depart elsewhere without remaining here! If you do not go, then the wisdom vajra of the wrathful one, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces! With the fierce mantra of Sumba and the threatening gestures of mustard seeds and music, the obstacle torma is sent out and the obstacles are expelled. The master says: By saying Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ), all above, below, and in between are bound by a vajra fence, tent, canopy, and an immeasurable radiating mass of wisdom fire, so generate unwavering faith. Thus he speaks. Then, the action vajra performs three prostrations and scatters flowers. Again, he performs three prostrations and gathers the flowers. The master says: Oh! For the sake of all sentient beings equal to space, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, in order to manifestly empower (you) in the mandala of Padma Amitayus, listen to the profound (teachings) and practice the meaning accordingly, generate such intention, generate the supreme bodhicitta, and also the conduct of listening to the Dharma, please explain well as it appears in the sutras and tantras, and please listen. Thus, explain in detail or briefly as appropriate. Now, the Dharma to be heard here is: The perfectly enlightened Buddha, possessing skillful means and great compassion, according to the thoughts of those to be tamed, their faculties, and their potential.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་ཏེ་ཐུན་མོང་
གི་ཐེག་པ་གསུམ། ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མའི་ཐེག་པ་གསུམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་ནང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་གདུལ་བྱ་དབང་པོ་རྟུལ་འབྲིང་རྣོན་པོས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་ཚུལ་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཐེག་པ་གསུམ་སྟེ་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་དང་། བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུས་ལ། འདིར་ཐེག་ཆེན་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ལས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ། དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ནང་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ལ་བོད་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་རྙིང་མའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ། དེ་ལའང་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་མ་ཞེས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་མོ་གསུམ་ལས་འདིར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། སྤྱིར་དག་སྣང་ལ་རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་གྱི་དག་སྣང་གསུམ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་སྡེ་འདི་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བཅོ་ལྔ་ཙམ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་
ཡིན་པར་བསྔགས་ཤིང་། འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ངུར་སྨྲིག་གར་གྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པར་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གཟིགས་པས་མངོན་སུམ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡོངས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་འཆོལ་བར་མི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ཆོས་འཕགས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་དཔག་མེད་དྭང་མ་བཅུད་འདྲེན་ཏེ། དེའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཆུ་ཕོ་བྱི་བའི་ལོའི་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་བཟུང་། གྲུ་འཛིན་གཉིས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་དག་སྣང་རླུང་སྦྱོར་གྱ

【汉语翻译】
的差别和随顺的妙法甘露不可思议，所有这些都从分类的角度，分为声闻、缘觉、菩萨，即共同的三乘；克里亚、邬波、瑜伽，即外续下部三乘；玛哈瑜伽、阿努瑜伽、阿底瑜伽，即内无上瑜伽，以调伏根器钝、中、利的所化众生，修习次第二道的方便等的三乘，总共是九乘次第。从总摄的角度，可以归纳为大乘和小乘两种。这里大乘分为因乘和果乘两种，这里指的是果乘。果乘又分为外内两种，这里指的是内无上乘，在藏地，因为翻译先后，分为新旧 दो प्रकार में विभाजित किया गया है, जिनमें से पहले को नया और दूसरे को पुराना कहा जाता है। 密 दो प्रकार में विभाजित किया गया है, जिनमें से पहले को नया और दूसरे को पुराना कहा जाता है。 密，属于旧派。旧派又分为远传经教、近传伏藏、深奥净相等三大传承，这里与深奥净相的教法有关。一般来说，净相有极净、中等体验、下等梦境净相三种。而特别殊胜的此法类，是圆满正等觉佛陀在《文殊根本续》中，以及邬金第二佛在十五个左右的甚深伏藏中，多次以金刚语赞叹。圣观自在以红色的舞姿示现，世间广为人知的全知嘉瓦仁波切多吉托美匝以清净智慧的游舞观见一切显现，开启了具缘者成熟解脱之门，为了不让无缘者随意使用，如同圣者法护以七重封印封印般若波罗蜜多一样，以轮等手印封印的二十五部法类之中，由（བྷྲཱུྃ，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）字为标志，具有金刚橛的威力，从中流出无量寿佛的精华甘露。那时，全知至尊上师五十六岁，在水鼠年（1672）的仲冬月十五日开始，在第二座གྲུ་འཛིན（现代地名不确定）的无量宫殿中，掘藏师列丹杰的净相风息

【英语翻译】
and the nectar of Dharma that accords with these distinctions is inconceivable. All teachings are divided into the three common vehicles of Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas; the three outer tantra vehicles of Kriya, Upa, and Yoga; and the three inner Anuttarayoga vehicles of Mahayoga, Anuyoga, and Atiyoga, which teach how to cultivate the two stages of the path for disciples with dull, middling, and sharp faculties, respectively. These are the nine successive vehicles. From the perspective of summarizing, they are condensed into the two vehicles of the Greater and Lesser Vehicles. Here, the Greater Vehicle is divided into the two vehicles of cause and effect, and this refers to the Vehicle of the Result. That, too, is divided into outer and inner, and this refers to the inner, unsurpassed vehicle. In Tibet, due to the order of translations, it is known as the two traditions of New and Old Mantras, and this belongs to the Nyingma school. That, too, has the three great lineages of the Long Transmission of the Oral Tradition, the Close Transmission of Treasures, and the Profound Pure Visions. Here, it is related to the profound Pure Vision teachings. In general, pure visions have three types: the most pure, the middling experience, and the lowest dream pure visions. This particularly distinguished Dharma section is praised not just once in the Jambala Root Tantra by the Perfectly Complete Buddha and in about fifteen profound treasure troves by the Second Buddha of Oddiyana with vajra prophecies. The noble Avalokiteśvara manifests in the form of a crimson dance, and the omniscient Gyalwa Wangpo Dorje Tokme Tsal, who is universally known in the world, sees all phenomena as the play of pure wisdom, so it is a vast, manifest pure vision. It fully opens the door of maturation and liberation for the fortunate, and to prevent the unfortunate from using it wantonly, just as the noble Dharma Protector sealed the Prajñāpāramitā with seven seals, it is among the twenty-five Dharma sections sealed with hand seals such as the wheel. It arises from the （བྷྲཱུྃ，भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable）marked vajra stake, the power of the first arrow, and extracts the pure essence of Amitāyus. At that time, the omniscient and venerable lama was fifty-six years old, starting from the fifteenth day of the Min Drug month in the Water Male Mouse year (1672), in the great immeasurable palace of the second Druzin, the pure vision wind practice of Rigdzin Lekden Je...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་གཞེས་པའི་སྐབས། སྤྱིར་དག་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་
བཅས་པའི་གདམས་པ་བསྟན་ཅིང་། དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་ལྟར། རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་གདམས་པ་དང་། སྨིན་ཟིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་འབུལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ནོད་པ། སློབ་མའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། མཇུག་གི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ། མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། མོས་པ་དྲི་ཞིང་ལན་འདེབས་པ། ཆས་སུ་འཇུག་པ། སྡོམ་པ་འབོགས་ཤིང་དམ་ལ་བཞག་པ། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པ། ལྷ་ངོ་བསྟན་
ཅིང་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་རྩ་བའི་ས་བཅད་དང་པོ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ་སོང་ནས། གཉིས་པ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་སློབ་མ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་ཉིད་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ། བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས། །བདག་ཅག་ལས་འཕྲོ་སྐལ་པར་ལྡན། །སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། གསུམ་པ་མོས་པ་དྲི་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །པདྨ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇུག་པར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅིང་། །བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་གནས་ནུས་སམ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ

【汉语翻译】
在修持甚深长寿法的时候，一般而言，是与清净的无量光境界，特别是与邬金莲花生无量寿佛的现证相符，从而开示生圆次第以及事业法的诀窍，并如圆满赐予所有灌顶一般。从莲花生上师的化身仁增·曲吉·扎西（Rigzin Chokyi Drakpa）和法王德达林巴（Chosgyal Terdag Lingpa）等具缘者开始弘扬，传承从未间断。其中，对于相续尚未成熟者，有使其成熟的灌顶诀窍；对于已经成熟者，有使其解脱的生圆次第。此处正值授予使之成熟的灌顶次第之际，包括上师的行仪和弟子的行仪两个方面。上师的行仪包括通过修持自前仪轨，并通过供养赞颂念诵使其欢喜，自己领受加持，以及为了弟子而祈请等都已经完成。现在，轮到弟子们的部分，包括前行、正行和结行三个次第。首先，前行包括沐浴和驱除障碍，献曼扎并祈请，提问意乐并回答，进入法衣，授予誓言和安立誓约，观想弟子为本尊并降临加持，指示本尊并献花等环节。其中，根本科判的第一部分沐浴和驱除障碍已经完成，现在是第二部分献曼扎并祈请。首先，为了祈请上师和怙主无量寿佛无二无别的甚深长寿灌顶，献上曼扎。让弟子献上曼扎。如此献上曼扎之后，观想上师即是莲花生无量寿佛的形象，以不可动摇的信心和强烈的虔诚合掌，念诵以下祈请文。（请跟着我念。） 祈耶！上师莲花生无量寿佛！ 寂怒持明空行母，请垂念！ 我等业缘具福者， 请赐予成熟解脱智慧之长寿灌顶！ 如此念诵三遍进行祈请。 第三，提问意乐。 上师说： 奇哉！具缘分的善男子！ 进入莲花生本尊的长寿坛城， 真是太好了！ 能够守持所有誓言和戒律， 能够安住于生圆次第的意义中吗？ 能够利益众生吗？ 如此提问后，相信他们已经回答，请跟着我念。 吽！上师

【英语翻译】
When practicing the profound longevity accomplishment, in general, it accords with the pure vision of infinite light, and in particular, with the realization of Orgyen Padmasambhava Amitayus, thereby revealing the key instructions of the generation and completion stages along with the activities, and as if bestowing all the empowerments completely. From the emanation of the supreme vidyadhara, Rigzin Chokyi Drakpa, and the Dharma King Terdag Lingpa, etc., it has been propagated to those with karmic connections, and the lineage has come down unbroken. Among these, for those whose continuums have not matured, there are the empowerment instructions that ripen them; for those who have matured, there are the generation and completion stages that liberate them. Here, as the time has come to bestow the empowerment sequence that ripens, it includes the activities of the master and the activities of the disciples. The activities of the master, including accomplishing the self-visualization and front visualization, and making them pleased through offerings, praises, and recitations, receiving blessings oneself, and supplicating for the sake of the disciples, have all been completed. Now, it is the turn of the disciples, which includes the three stages of preliminary, main part, and conclusion. First, the preliminary includes bathing and dispelling obstacles, offering the mandala and supplicating, questioning the intention and answering, entering the robes, bestowing vows and establishing commitments, visualizing the disciple as the deity and descending blessings, indicating the deity and offering flowers, etc. Among these, the first section of the root outline, bathing and dispelling obstacles, has passed, and now it is the second part, offering the mandala and supplicating. First, in order to request the profound longevity empowerment of the guru and protector Amitayus, who are inseparable, offer the mandala. Let the disciples offer the mandala. After offering the mandala in this way, visualize the guru as the form of Padmasambhava Amitayus, with unwavering faith and intense devotion, join your palms and recite this supplication. (Please repeat after me.) Kye! Guru Padmasambhava Amitayus! Peaceful and wrathful vidyadharas and dakinis, please heed! We fortunate ones with karmic connections, please bestow the longevity empowerment of ripening and liberation wisdom! Recite this three times to supplicate. Third, questioning the intention. The master says: Kyeho! Fortunate son of the lineage! Entering the longevity mandala of Padmasambhava, it is very good! Are you able to keep all the vows and commitments, are you able to abide in the meaning of the generation and completion stages? Are you able to benefit beings? After asking this, believing that they have answered, please repeat after me. Ho! Guru

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །སྨིན་
བྱེད་དབང་དང་གདམས་ངག་ཞུ། །གྲོལ་བྱེད་རིག་པ་རང་གསལ་སྟོན། །ཞེས་ཞུ། བཞི་པ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། ལྷག་པའི་ལྷ་ཕྱག་སྟོང་པས་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་དབུལ་རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། བླ་མ་དང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཐ་མི་དད་པ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་གཅོད་སེལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ །
བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ དེ་རིང་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུངས་ཉམས་པར་འགྱུར། །སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནས། །སློབ་དཔོན་བཀའ་བསྩལ་ཉན་པར་བྱོས། །མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དྲུག་པ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས

【汉语翻译】
莲师长寿佛，我遵照您的旨意修行。
请赐予成熟的灌顶和诀窍，请开示解脱的自明智慧，这样祈请。第四是引入法器：因为不能以空手去拜见殊胜本尊，所以请发愿供养作为顶礼之物的，具有五种智慧自性的乌昙婆罗花的花鬘，每人五色。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵并献上鲜花。第五是受持律仪：在上师和莲师长寿佛无二无别，与身坛城本尊等同，三根本如海云般涌现，如亲眼所见般安住的面前，皈依，以通常的忏悔为先导，发起愿行菩提心后，发誓学习密咒的行为，并且以观修真实菩提心之力量而生起之心念诵： ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）请跟随我念诵。
自生任运成就之身，光明大圆满之意，以慈悲之力量行利生之事，皈依上师们。从自性显现智慧之身，不离一心之意，请加持并遣除障碍，皈依本尊。誓言完全清净之身，具有慈爱悲悯之意，能辨别善恶并赐予成就，皈依空行众。三次。忏悔往昔所造之罪障，为了利生获得佛果，发起愿菩提心。为了使一切众生成熟，行持殊胜的密咒行，观修真实离戏菩提心，观修自生无边空明。三次。之后关联而立誓：将誓言甘露赐予舌头，并将金刚杵置于头顶。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）今天此时获得成就，守护，不守护则会违犯，心中安住金刚萨埵，听从上师的教诲。མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说。第六是为了生起本尊并降临智慧尊：你们身体的要点是端正跏趺坐，语言的要点是束缚风息于中脉，心的要点是不向外散乱，请像这样专注。以事业宝瓶之水和事业咒语

【英语翻译】
Padma Tsepagmed, I will practice according to your command.
Please grant the ripening empowerment and instructions, please reveal the self-illuminating wisdom of liberation, thus pray. Fourth, entering the implements: Because it is not permissible to meet the supreme deity with empty hands, please make the aspiration to offer a garland of Udumbara flowers with five colors each, possessing the nature of the five wisdoms, as a token of reverence. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this and offer the flowers. Fifth, taking the vows: In the presence of the Lama and Padma Tsepagmed, inseparable, equal to the deities of the body mandala, the three roots arising like clouds in the ocean, abiding as if seen with one's own eyes, take refuge, and with the usual confession as a preliminary, generate the mind of aspiration and action bodhicitta, then vow to learn the practices of secret mantra, and with the power of meditating on the ultimate bodhicitta, recite with the mind thinking: Hūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Please repeat after me.
The self-born, spontaneously accomplished body, the mind of great clear light, acting for the benefit of beings through the power of compassion, I take refuge in the Lamas. The body of wisdom arising from oneself, the mind of unwavering one-pointedness, please bless and dispel obstacles, I take refuge in the Yidam deity. The body of completely pure samaya,
the mind of loving kindness and compassion, able to distinguish between good and bad and grant accomplishments, I take refuge in the assembly of Dakinis. Three times. I confess the sins and obscurations accumulated in the past, in order to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the mind of aspiration bodhicitta. In order to ripen all sentient beings, I practice the great secret mantra practice, I meditate on the ultimate, free from elaboration, bodhicitta, I meditate on the self-born, boundless, empty clarity. Three times. Afterwards, establishing the samaya in connection: Bestowing the nectar of samaya on the tongue, and placing the vajra on the crown of the head. Hrīḥ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Today, at this time, attain accomplishment, protect it, if you do not protect it, it will be violated, Vajrasattva abides in your heart, listen to the instructions of the master. Mahā Vajra Samaya Hūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Say this. Sixth, in order to generate the deity and invoke the wisdom being: All of you, the key point of the body is to straighten the posture in vajra posture, the key point of speech is to bind the breath into the central channel, the key point of the mind is not to be distracted elsewhere, please focus in this way. With the water of the action vase and the action mantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་
གང་བའི་སྟེང་དུ། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་ལང་ཚོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། དོ་ཤལ། འོག་པགས། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ་ཀྱིས་སྒེག་ཅིང་དར་ལྗང་གུའི་སྟོད་གཡོགས་དང་དམར་པོའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་དམར་མོ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རྒྱས་པ། གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་
བ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་པར་འཁྲིལ་བ། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་གོས་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་པདྨ་འཛིན་པ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་ཀ་ལ་སིདྡྷི་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན

【汉语翻译】
供养。 自性清净。 从空性中，你们所处的处所，从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）生出莲花茎，在极其茂盛的莲花中心，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出满月轮。 在其上，心性无分别的智慧，白色长音节的啥字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）带有长音符号和止音点，放射出光芒。 供养圣众。 成办有情之事。 收摄回来完全转变，本体是大学者莲花生，形象是怙主无量寿佛，一面二臂。 右手持着五股金刚杵，抵在心间。 左手持着盛满不死甘露的红色莲花宝瓶，拥抱着明妃。 身色如秋月般洁白。 寂静而微笑，是年方十六岁的妙龄。 以妙相和随好庄严。 头发乌黑油亮，发髻顶端以如意宝装饰。 珍宝头饰。 耳环。 项链。 丝线。 颈饰。 内衣。 手镯。 脚镯装饰得妩媚动人，身穿绿色丝绸上衣和红色裙裤。 双足跏趺而坐。 在他的怀中，明妃曼达拉瓦红色，美丽而令人心悦，是年方十六岁的妙龄。 乳房丰满，莲花盛开。 赤裸着身体，头发散开。
以骨饰和珍宝饰品庄严。 以莲花跏趺坐姿，缠绕着父亲的腰部。 位于五色彩虹帐篷的中央。 在身体内部，具有三脉五轮，顶轮大乐轮的中央，是布达颅鬘力与明妃曼达拉瓦桑吉钦玛双运。 二者身色都是白色，右手持轮。 喉间受用轮的中央，是莲花颅鬘力与明妃释迦提维白衣母双运。 二者身色都是红色，右手持莲花。 心间法轮的中央，是金刚颅鬘力与明妃益西措嘉玛玛格双运。 二者身色都是蓝色，右手持金刚杵。 脐间化身轮的中央，是宝生颅鬘力与明妃嘎拉悉地珍宝度母双运。 二者身色都是黄色，右手持珍

【英语翻译】
Offering. Purified by Svabhava. From emptiness, in the place where you all reside, from Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: paṃ, Chinese literal meaning: Bang) arises a lotus stalk, in the center of the extremely flourishing lotus, from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) arises a full moon disc. Upon it, the non-conceptual wisdom of mind itself, the white long syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) with a long vowel sign and a bindu, radiates light. Offering to the noble ones. Accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back and completely transforming, the essence is the great scholar Padmasambhava, the form is the protector Amitayus, one face and two arms. The right hand holds a five-pronged golden vajra, pointing it towards the heart. The left hand holds a red lotus vase filled with immortal nectar, embracing the consort. The body color is as white as the autumn moon. Peaceful and smiling, with the youth of sixteen years old. Adorned with marks and signs. The hair is black and shiny, the top of the hair knot is adorned with a wish-fulfilling jewel. Jeweled headdress. Earrings. Necklace. Silk thread. Neck ornament. Inner garment. Bracelet. Anklets adorn with charm, wearing a green silk upper garment and red trousers. Sitting in vajra posture. In his lap, the goddess Mandarava is red, beautiful and pleasing, with the youth of sixteen years old. Breasts full, lotus blooming. Naked, hair loose.
Adorned with bone ornaments and precious jewels. In lotus posture, entwined around the father's waist. Situated in the center of a five-colored rainbow tent. Inside the body, possessing the three channels and five chakras, in the center of the crown chakra, the great bliss wheel, is Buddha Totrengtsal in union with the consort Mandarava Sangye Chenma. Both of them are white in color, the right hand holding a wheel. In the center of the throat chakra, the enjoyment wheel, is Padma Totrengtsal in union with the consort Shakya Devi White-robed Mother. Both of them are red in color, the right hand holding a lotus. In the center of the heart chakra, the dharma wheel, is Vajra Totrengtsal in union with the consort Yeshe Tsogyal Mamaki. Both of them are blue in color, the right hand holding a vajra. In the center of the navel chakra, the emanation wheel, is Ratna Totrengtsal in union with the consort Kala Siddhi Jewel Tara. Both of them are yellow in color, the right hand holding a jew

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་འཛིན་པ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་
ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ། ཡབ་རིག་འཛིན་ལྔ་ཀ་སྐུ་ལ་གསང་གོས་དང་སྣམ་སྦྱར། དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡོན་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་ལྔ་ཀའང་གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་བ། མཛེས་འཛུམ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཉམས་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཁྲུགས་པ། ལྷ་སོ་སོའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ། རྔ་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི། མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་ནས་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས།
ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་དབང་མཆོག་སྐུར། །བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཅེས་པའི་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པར་བྱ། བདུན་པ་ལྷ་ངོ་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་དུ་གཞུག །དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་། མཐའ་རྟེན་དང་ལྔ། དང་པོ་བུམ་དབང་ལའང་དངོས་དང་མཐའ་རྟེན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པ་ལ། ནང་སྣང་

【汉语翻译】
大手印。于秘密处安乐守护之轮中央，噶玛托程匝与明妃扎西克准誓言度母相结合。二者身色皆为绿色。
右手持十字金刚杵。五位本尊父亲身着秘密衣和僧裙，头戴莲花软帽，左手持不死甘露宝瓶，双足金刚跏趺坐。五位明妃皆裸身散发，美丽微笑，青春洋溢，具有生乐之姿态，以骨饰庄严，左手持满盛甘露之颅碗，双足莲花跏趺坐，拥抱本尊父亲。一切之身皆放射五色光芒。诸佛之三处以三字标示。从上师心间放射光芒，十方无量刹土，特别是极乐世界、邬金净土、铜色吉祥山、空行净土等处，莲花生大师长寿佛为首，由长寿持明众围绕，从上、下、中三处，如沸腾般涌现，如大雨落入大海般，融入你们的身躯，观想传承加持。如此示意，伴随香、乐之声。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
从法界宫殿中，长寿怙主诸佛众，降临此殊胜之地，赐予殊胜灌顶，祈请赐予所有成就。念诵此句。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 阿育 吉那 萨玛雅 阿贝夏亚 阿阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyurjñāna samaya āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 长寿 智慧 誓言 入 融入 阿阿)念诵此咒多次，并降下加持。智慧金刚安住稳固。第七，指示本尊并献花。你们观想上师与前生本尊无二无别的长寿佛父母，以及坛城本尊众，显现于眼前，以此作为供养之象征，献花，并跟随念诵。
班匝 布色 札底叉 吽 (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra puṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：金刚 花 接受 吽) 将花献给本尊。至此，前行之法已结束。第二，实际灌顶分为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、智慧力灌顶和后续五种。首先是宝瓶灌顶，也分为实际和后续两种。首先：此宝瓶外为宝瓶，内为显现

【英语翻译】
Holding the great seal. In the center of the wheel of bliss and protection of the secret place, Karma Tötreng Tsal is united with the consort Tashi Khyedren Damtsig Drolma. Both are green in color.
The right hand holds a vajra cross. All five Father Vidyadharas wear secret garments and monastic robes, and wear lotus soft hats on their heads. The left hand holds a vase of immortal life. The feet are in the vajra posture. All five Mothers are naked with loose hair. Beautiful smiles, full of youth, and have an attitude of generating bliss. Adorned with bone ornaments. The left hand holds a skull cup filled with nectar, and the feet are in the lotus posture, embracing the Father. From the bodies of all, five-colored rays of light are emitted. The three places of each deity are marked with three letters. From the heart of the master, rays of light radiate to all the boundless realms of the ten directions in general. In particular, from Sukhavati, the land of Oddiyana, Ngayab Zangdok Palri, the realm of Khechara, etc., Guru Padmasambhava Amitayus is surrounded by a gathering of vidyadharas of life, appearing from above, below, and in between, like a boiling, seething mass, like rain falling on a great ocean, gently dissolving into your bodies, have faith that the lineage is blessed. Thus indicate, accompanied by incense and music.
Shrīḥ (Seed Syllable)
From the palace of the Dharmadhatu, Amitayus, the protector deities, descend to this supreme place, bestow the supreme empowerment, and grant all accomplishments. Recite this.
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyurjñāna samaya āveśaya ā āḥ (Mantra) Recite this mantra many times and bestow blessings. May Jnana Vajra remain firm. Seventh, indicate the deity and offer flowers. Visualize that the inseparable Amitayus father and mother, the deities of the mandala of the body, are in front of you, inseparable from the lama and the front generation deity, and offer flowers as a symbol of offering, and repeat after this.
Vajra puṣpe pratīccha hoḥ (Mantra) Offer flowers to the deity. With that, the preliminary dharmas are over. Second, the actual empowerment is divided into vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, power of wisdom empowerment, and five subsequent empowerments. First is the vase empowerment, which is also divided into actual and subsequent empowerments. First: This vase is the outer vase, the inner is appearance.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བའི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སྤྱི་གཙུག་དང་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང་དེའི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བའི་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །བུམ་གསང་ཤེར་ཚིག་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚེ་དཔལ་མངོན་དུ་བྱས་པས་དོན་གྱི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས། །གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་བུམ་པ་དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག །དེས་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་སོང་། གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་ལ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་ཞིག་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་
བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཐོགས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། སླར་ཡང་སྐུའི་གནས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལས་རང་འདྲ་རིམ་གྱིས་ཆད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་སྣང་མཛད་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་སྣང་མཐའ་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ངོ

【汉语翻译】
将整个世间显现为莲师长寿佛的坛城，将佛身和手印触碰顶门和五处（额头、喉咙、心间、肚脐、密处）进行灌顶，
众神身体中流下不死甘露，充满整个身体。五毒烦恼及其自性显现的寿命违缘障碍全部消除清净。获得宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、见解灌顶。五大精华转为力量，显现五智自性的寿命光彩，生起获得实义不死寿命灌顶之想。将宝瓶置于头顶，念诵： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）！吉祥光明宝瓶之宫殿，莲花长寿诸神安住处，无二光明遍燃之精华，宝瓶灌顶圆满五智愿成就！根本咒语之后念诵： 嗡 佛陀 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡（ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，宝瓶，灌顶，嗡）， 嗡 莲花 嘎拉夏 阿比钦扎 阿（པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，宝瓶，灌顶，啊）， 嗡 金刚 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽）， 嗡 珍宝 嘎拉夏 阿比钦扎 梭哈（རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：嗡，珍宝，宝瓶，灌顶，梭哈）， 嗡 事业 嘎拉夏 阿比钦扎 诃（ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：嗡，事业，宝瓶，灌顶，诃）。这样将宝瓶放在额头、喉咙、心间、肚脐、密处。这样宝瓶灌顶的正行就结束了。第二，后行，神灌顶是由于对上师长寿佛的强烈虔诚，从心间出现一个和自己一样的（本尊）。观想从你的头顶融入，加持自己。这样说，拿着主尊的佛像放在头顶，念诵： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）！本体之身离边金刚寿，愿获不变永恒寿命灌顶！ 嗡 班扎 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 讷日 仲 吽 扎，班扎 阿育 舍 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुपद्म आयुर्ज्ञान सर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः वज्रायुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadma āyurjñāna sarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ vajrāyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 班扎 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 讷日 仲 吽 扎，金刚 寿命 梭哈）根本咒语之后念诵： 嘎雅 阿比钦扎 嗡（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）。再次，从身之各处本尊，依次分出和自己一样的（本尊）。观想融入你们各自的身之本尊。这样做，将佛陀颅鬘力佛像放在额头上，念诵： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）！本体毗卢遮那离边金刚寿，愿获不变永恒寿命灌顶！ 嗡 毗卢遮那 阿巴热弥达 阿比钦扎 嗡（ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ वैरोचन अपरिमित अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vairocana aparimita abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，无量，灌顶，嗡）。将莲花颅鬘力佛像放在喉咙上，念诵： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）！本体无量光离边金刚寿，愿获不变永恒寿命灌顶！ 阿 莲花 达热 阿巴热弥达 阿比钦扎 阿（ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：आः पद्म धार अपरिमित अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：āḥ padma dhāra aparimita abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：啊，莲花，持，无量，灌顶，啊）。将金刚颅鬘力佛像放在心间，念诵： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）！本

【英语翻译】
Transforming the entire existence into the mandala of Guru Padmasambhava Amitayus, the empowerment is bestowed by touching the body and hand symbols to the crown of the head and the five places (forehead, throat, heart, navel, secret place).
The stream of immortal nectar flows from the bodies of all the deities, filling the entire body. All obstacles and hindrances to life arising from the five poisons and their inherent radiance are completely purified. Obtain the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the meaning empowerment. May the essence of the five elements be transformed into strength, revealing the splendor of life that is the nature of the five wisdoms, and may you have the conviction of obtaining the empowerment of the true immortal life. Place the vase on the crown of the head and recite: Hrih! The palace of the auspicious and radiant vase, the abode where the assembly of Padma's life deities resides, the essence of non-dual light blazing everywhere. May the vase empowerment perfect the five wisdoms! Following the root mantra, recite: Om Buddha Kalasha Abhisincha Om (ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Devanagari: ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Om, Buddha, Vase, Abhisheka, Om), Om Padma Kalasha Abhisincha Ah (པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Devanagari: पद्म कलश अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: padma kalaśa abhiṣiñca āḥ, Literal Meaning: Om, Lotus, Vase, Abhisheka, Ah), Om Vajra Kalasha Abhisincha Hum (བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Vase, Abhisheka, Hum), Om Ratna Kalasha Abhisincha Svaha (རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།, Devanagari: रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा, Romanized Sanskrit: ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā, Literal Meaning: Om, Jewel, Vase, Abhisheka, Svaha), Om Karma Kalasha Abhisincha Ha (ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།, Devanagari: कर्म कलश अभिषिञ्च ह, Romanized Sanskrit: karma kalaśa abhiṣiñca hā, Literal Meaning: Om, Action, Vase, Abhisheka, Ha). Thus, place the vase on the forehead, throat, heart, navel, and secret place. With this, the main part of the vase empowerment is completed. Secondly, the concluding part, the deity empowerment, is due to the intense devotion to the Lama Amitayus, a form identical to oneself arises from his heart. Visualize it dissolving from the crown of your head, blessing you. Saying this, hold the main deity's image and place it on the crown of the head, reciting: Hrih! The essence of the body is the indestructible vajra life, may you obtain the unchanging, eternal life empowerment! Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarva Siddhi Nri Bhrum Hum Dza, Vajra Ayushe Svaha (ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ वज्रगुरुपद्म आयुर्ज्ञान सर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः वज्रायुषे स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ vajragurupadma āyurjñāna sarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ vajrāyuṣe svāhā, Literal Meaning: Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarva Siddhi Nri Bhrum Hum Dza, Vajra Ayushe Svaha). Following the root mantra, recite: Kaya Abhisincha Om (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Devanagari: काय अभिषिञ्च ॐ, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Body, Abhisheka, Om). Again, from each of the deities in the body's location, forms identical to oneself gradually emanate. Visualize them dissolving into each of the deities in your respective locations. Having done this, place the image of Buddha Totrengtsal on the forehead, reciting: Hrih! The essence of Vairochana is the indestructible vajra life, may you obtain the unchanging, eternal life empowerment! Om Vairochana Aparimita Abhisincha Om (ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Devanagari: ॐ वैरोचन अपरिमित अभिषिञ्च ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ vairocana aparimita abhiṣiñca oṃ, Literal Meaning: Om, Vairochana, Immeasurable, Abhisheka, Om). Place the image of Padma Totrengtsal on the throat, reciting: Hrih! The essence of Amitabha is the indestructible vajra life, may you obtain the unchanging, eternal life empowerment! Ah Padma Dhara Aparimita Abhisincha Ah (ཨཱཿཔདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Devanagari: आः पद्म धार अपरिमित अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: āḥ padma dhāra aparimita abhiṣiñca āḥ, Literal Meaning: Ah, Padma Dhara, Immeasurable, Abhisheka, Ah). Place the image of Vajra Totrengtsal on the heart, reciting: Hrih! The ess

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་མི་བསྐྱོད་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་རིན་འབྱུང་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྭཱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསང་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་དོན་གྲུབ་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། དེ་ལྟར་སྐུ་དང་གནས་
ཀྱི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔས་བསྐྱེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རང་སར་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ལྷ་དབང་གྲུབ། བཅུད་ལེན་སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་ཚེ་བསོད་ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་མྱང་དུ་བཅུག་ལ། ཧྲཱིཿ སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི། །བྱིན་པས་ཚེ་དང་སྟོབས་བཀྲག་རྒྱས་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གནས་ལྔའི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས། ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་འདི་ཉིད་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རུང་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པ་ལ་ནུས་པ་བརྟན་པོ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད།
དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་ཀྱི་ཐོད་པའི་གསང་རྫས་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་བླུག་ལ། ཧྲཱིཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ནད་རྣམས་སེལ། །རྩ་ཁམས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གང་བྱས་ནས། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་ཧཱ་

【汉语翻译】
无动无尽金刚寿，不变永恒获寿权。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），不动佛（藏文：ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿ，梵文天城体：अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：akṣobhya，汉语字面意思：不动），无量（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་，梵文天城体：अपरिमित，梵文罗马拟音：aparimita，汉语字面意思：无量），灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！将宝生颅鬘力之身置于脐间，啥（藏文：ཧྲཱིཿ）！自性宝生无尽金刚寿，不变永恒获寿权。梭哈（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），宝生（藏文：རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་，梵文天城体：रत्नसंभव，梵文罗马拟音：ratnasaṃbhava，汉语字面意思：宝生），无量（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་，梵文天城体：अपरिमित，梵文罗马拟音：aparimita，汉语字面意思：无量），灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），梭哈（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！将不空成就颅鬘力之身置于密处，啥（藏文：ཧྲཱིཿ）！自性不空成就无尽金刚寿，不变永恒获寿权。哈（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），不空成就（藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就），无量（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་，梵文天城体：अपरिमित，梵文罗马拟音：aparimita，汉语字面意思：无量），灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），哈（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）！如是依靠身与处之天尊加持，五毒所生的五蕴自净，成为具有成就智慧金刚身之能力者。由此成就天尊之权。以此赐予汇集所有精华的延寿丸，祈愿获得寿命、福德、身力、光彩皆增长，获得不死寿命之成就。将寿丸置于右手，令其品尝，啥（藏文：ཧྲཱིཿ）！以此赐予药物精华延寿丸，愿寿命、力量、光彩皆增长。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 呢 仲 吽 杰（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुपद्माआयुर्ज्ञानसर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadma āyurjñānasarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 呢 仲 吽 杰） 班匝 阿育 瑟 梭哈（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रआयुषेस्वाहा，梵文罗马拟音：vajrāyuṣesvāhā，汉语字面意思：金刚寿梭哈）！如是念诵根本咒语结尾，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 阿育 瑟 吽 仲 呢 杰（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्रआयुषे हुं भ्रूं नृ जः，梵文罗马拟音：oṃ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 阿育 瑟 吽 仲 呢 杰）。如是获得具足支分之宝瓶灌顶。清净身体之垢染。有权修持道之生起次第。成为具有成就化身之缘分者。如是说清净语。二、秘密灌顶。上师长寿佛与五处本尊父母双运，从双运处降下菩提心，祈愿依靠品尝置于颅器中之物，稳固获得以运作脉气明点之乐空大乐智慧之能力。
将坛城右侧颅器中之秘密物倒入弟子左手中，啥（藏文：ཧྲཱིཿ）！与诸佛恒常结合，以五种智慧甘露消除诸病，完全充满所有脉络，愿获得大乐秘密灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 呢 仲 吽 杰（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुपद्माआयुर्ज्ञानसर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadma āyurjñānasarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 呢 仲 吽 杰） 班匝 阿育 瑟 梭哈（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रआयुषेस्वाहा，梵文罗马拟音：vajrāyuṣesvāhā，汉语字面意思：金刚寿梭哈）！如是念诵根本咒语结尾，玛哈

【英语翻译】
The life of the immovable, boundless Vajra, May the power of unchanging, eternal life be obtained! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), Akṣobhya (Tibetan: ཨ་ཀྵོ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: अक्षोभ्य, Sanskrit Roman transliteration: akṣobhya, literal Chinese meaning: Immovable), Aparimita (Tibetan: ཨ་པ་རི་མི་ཏ་, Sanskrit Devanagari: अपरिमित, Sanskrit Roman transliteration: aparimita, literal Chinese meaning: Immeasurable), Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: Anoint), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽)! Placing the body of Ratna Thötreng Tsal at the navel, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! The essence of Ratnasambhava, the life of the boundless Vajra, May the power of unchanging, eternal life be obtained! Svāhā (Tibetan: སྭཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā), Ratnasambhava (Tibetan: རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་, Sanskrit Devanagari: रत्नसंभव, Sanskrit Roman transliteration: ratnasaṃbhava, literal Chinese meaning: Born from Jewel), Aparimita (Tibetan: ཨ་པ་རི་མི་ཏ་, Sanskrit Devanagari: अपरिमित, Sanskrit Roman transliteration: aparimita, literal Chinese meaning: Immeasurable), Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: Anoint), Svāhā (Tibetan: སྭཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā)! Placing the body of Karma Thötreng Tsal at the secret place, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! The essence of Amoghasiddhi, the life of the boundless Vajra, May the power of unchanging, eternal life be obtained! Hā (Tibetan: ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Roman transliteration: hā, literal Chinese meaning: Hā), Amoghasiddhi (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Roman transliteration: amoghasiddhi, literal Chinese meaning: Unfailing Accomplishment), Aparimita (Tibetan: ཨ་པ་རི་མི་ཏ་, Sanskrit Devanagari: अपरिमित, Sanskrit Roman transliteration: aparimita, literal Chinese meaning: Immeasurable), Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: Anoint), Hā (Tibetan: ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Roman transliteration: hā, literal Chinese meaning: Hā)! Thus, relying on the blessings of the deities of body and place, the five aggregates born from the five poisons are purified in their own place, and you are made capable of accomplishing the wisdom Vajra body. Thus, the power of the deity is accomplished. By giving this life pill, which gathers all the essence of the elixir of life, cultivate the aspiration to obtain the accomplishment of deathless life, with all life, merit, physical strength, and radiance greatly increasing. Place the life pill in the right hand and have it tasted, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! By giving this elixir pill, the essence of medicine, may life, strength, and radiance increase! Oṃ Vajra Guru Padma Āyurjñāna Sarvasiddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरुपद्माआयुर्ज्ञानसर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajragurupadma āyurjñānasarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarvasiddhi Nri Bhrum Hum Jah) Vajra Āyuṣe Svāhā (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रआयुषेस्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: vajrāyuṣesvāhā, literal Chinese meaning: Vajra Life Svaha)! Recite the root mantra at the end, Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रआयुषे हुं भ्रूं नृ जः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ, literal Chinese meaning: Om Vajra Life Hum Bhrum Nri Jah). Thus, the vase empowerment with its branches is obtained. The impurities of the body are purified. You have the authority to meditate on the path of the generation stage. You are made capable of accomplishing the Nirmanakaya. Thus, speak the words of purification. Second, the secret empowerment. The Lama Amitayus, together with the deities of the five places, in union as father and mother, the bodhicitta descends from the union, cultivate the aspiration to steadily obtain the ability to draw the wisdom of great bliss through the working of the channels, winds, and bindus by tasting what is placed in the skull cup.
Pour the secret substance from the skull cup on the right side of the mandala into the left hand of the disciple, Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! Always in union with all the Buddhas, May the five wisdom nectars eliminate all diseases, Having completely filled all the channels and elements, May you obtain the empowerment of great bliss and secret. Oṃ Vajra Guru Padma Āyurjñāna Sarvasiddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरुपद्माआयुर्ज्ञानसर्वसिद्धि नृ भ्रूं हुं जः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajragurupadma āyurjñānasarvasiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarvasiddhi Nri Bhrum Hum Jah) Vajra Āyuṣe Svāhā (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रआयुषेस्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: vajrāyuṣesvāhā, literal Chinese meaning: Vajra Life Svaha)! Recite the root mantra at the end, Mahā

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་གང་བས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་རང་ངོ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་གོས་དཀར་མོ་མཛེས་སྡུག་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་ཡུམ་དུ་བྱིན་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བབས་པས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་
ཅན་ཉམས་སུ་མྱོངས། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་གསང་གནས། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་གཙུག་གི་བར་སོང་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་གསུམ་པའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་བར་སོང་། བདེ་བས་སྟོང་པ་ངེས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། རིག་ཙཀ་གམ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དབུ་མར་རླུང་སེམས་འདུས་ནས་འཕོ་མེད་སྐུ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། འཇའ་ཤེལ་དང་། མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་བཅས་སློབ་མར་བསྟན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ད་ལྟ་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་འདུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལས་སྙོམས་འཇུག་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་པའི་ནང་ཀུན་རྫོབ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བཞིའི་ངོ་བོར་
རྫོགས་པ་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ན་གསང་བ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དཔེས་མི་མཚོན་པ་བརྗོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་རྟག་ཆད་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་གཤིས་ཅི་ཡང་

【汉语翻译】
苏卡阿比香擦阿（藏文：སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sukha abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：快乐灌顶阿）。如此品尝甘露，身体的所有脉络都充满和盈溢菩提心，因此安住在无法言说的、难以忍受的喜悦燃烧的自性中。由此获得秘密灌顶，清净语的垢染，能够修持自身拙火瑜伽之道，成为证得报身的有缘者。如是宣说清净语。第三，智慧本智灌顶。上师的心间幻化出一位身着白衣、美丽动人、令人赏心悦目的曼达拉瓦天女，并赐予你们作为明妃，与你们交合，菩提心融化，从顶轮降至喉轮、心轮、脐轮、密处，因此体验到难以忍受的喜悦燃烧，以及上降四喜的殊胜智慧。再次念诵“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”向上提升，从密处、脐轮、心轮、喉轮，直至顶轮，融入顶轮的“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，最终在下固三喜的尽头，俱生喜的智慧在相续中生起，心之自性转为安乐。请安住在安乐与空性确定的双运状态中。给予铃杵。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），金刚莲花交合大乐，十六喜四喜之乐空智慧，中脉风心汇聚无迁变身，获得无死寿灌顶。嗡 班匝 咕噜 贝玛 阿玉 嘉纳 萨瓦 悉地 讷日 崩 吽 匝 班匝 阿玉 舍 梭哈。如是念诵根本咒语。嘛哈穆扎阿比香擦吽（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大印灌顶吽）。由此获得智慧本智灌顶，清净意的垢染，能够修持转识之道的瑜伽，成为证得法身的有缘者。如是宣说清净语。第四，句义灌顶或明智才华灌顶。向弟子展示彩虹水晶和孔雀翎毛等。你们现在由于外在手印的因缘，由入定之结合所引发的内在世俗大乐圆满为四喜之自性。如果观察和分析其自性，则是秘密空性，远离戏论，无法用比喻来形容，任何言语都无法确定，不可思议，不是常断，也不是任何

【英语翻译】
Sukha Abhishincha Ah (Tibetan: སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: sukha abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Blissful Empowerment Ah). Having thus tasted the nectar, all the channels within the body are filled and pervaded by bodhicitta, therefore, please remain in the inexpressible state of self-nature where unbearable bliss blazes. By this, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified, one is empowered to meditate on the yoga of self-tummo, and one is made fortunate to attain the Sambhogakaya. Thus, the pure words are spoken. Third, the wisdom-jnana empowerment. From the heart of the master, a beautiful and pleasing goddess Mandarava in white robes is emanated, and given to you as consorts, and by engaging in union, the melting bodhicitta descends from the crown chakra to the throat chakra, heart chakra, navel chakra, and secret place, therefore, experience the extraordinary wisdom of the four ascending joys as unbearable bliss blazes. Again, by raising the "Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)" upwards, from the secret place, navel chakra, heart chakra, throat chakra, up to the crown chakra, and dissolving into the Hum at the crown, at the end of the three descending joys, the wisdom of coemergent joy arises in the continuum, and the nature of the mind turns into bliss. Please remain in the state of union where bliss and emptiness are certain. Give the ritual dagger or bell. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih), Vajra and Padma united in great bliss, with the wisdom of bliss and emptiness of sixteen joys and four joys, the wind and mind gather in the central channel, the immutable body, may the empowerment of deathless life be obtained. Om Vajra Guru Padma Ayurjnana Sarva Siddhi Nri Bhrum Hum Dza Vajra Ayushe Svaha. Thus, recite the root mantra below. Mahamudra Abhishincha Hum (Tibetan: མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Great Seal Empowerment Hum). By this, the wisdom-jnana empowerment is obtained, the defilement of mind is purified, one is empowered to meditate on the path of transference of consciousness, and one is made fortunate to attain the Dharmakaya. Thus, the pure words are spoken. Fourth, the word empowerment or the empowerment of intelligence and skill. Showing the disciples rainbow crystals and peacock feathers, etc. You now, due to the cause of the external mudra, the internal conventional great bliss brought about by the union of samadhi is complete as the nature of the four joys. If one examines and analyzes its nature, it is secret emptiness, free from elaboration, indescribable by example, not ascertainable by any expression, inconceivable, not established as either permanent or annihilation, not anything

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀ་དག་དང་། དེའི་རྩལ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་འཛིན་མེད་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། ད་ལྟ་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བར་གསལ་བ་དང་། ཡིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡ་མ་བྲལ་བར་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་མཐར་གྱིས་འདི་ཉིད་གོམས་པ་ལས་ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རིག་པའི་རང་ངོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཧྲཱིཿ ཤེལ་གྱི་འཇའ་དང་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས། །མདོངས་ཀྱི་ཚོན་རིས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མིན། །མེད་བཞིན་སྣང་བ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ། །ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ལྟོས། ཨ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད། དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་
ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐ་དད་མེད་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ལྷ་མོ་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཡར་བ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་བྲོས་པ་དང་། འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་དང་རིག་སྔགས་སོགས་ཀྱི་མཐུས་ཕྲོགས་པ་དང་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཚེ་བཅུད། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ། གཡུང་དྲུང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཡི་གེ་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། འོད་དང་བདུད་རྩི་སྣ་ལྔ། ལྷའི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙན་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་འགུགས། དེ་ནས་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤིས་པར་བྱ་བ་དང་། ལས་
བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བས་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་རྒྱ

【汉语翻译】
非存在之性即是本来清净，从其力量中，六识的显现如清澈之海中星辰闪耀般，无执而自然成就地显现种种。现在，身体如空大般清明，远离遮障，心性本来清净，自然成就，大乐双运无有分离，如聚集般，逐渐对此串习，便知能现证双运果位的玛哈古汝莲花生大士持寿自在之智慧身，守护觉性之自性吧！ ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。 如水晶之虹光与镜中之影像，容颜之色彩非由他者所作，虽无而显现，于觉性之自力中，知晓而观视本来清净之界。ཨ་ཨ་ཨ། （藏文：ཨ་ཨ་ཨ།） 如是授记。由此获得语自在莲师之灌顶，清净智慧之垢染，有权修持圆满次第，成为能成就果位自性身之有缘者。如是说清净语。第五，于结尾时，勾摄寿命，即从上师与本尊无二之五处，涌现五大之天女，右持箭幡，左持铁钩、罥索、铁索、铃铛，变幻出无量无边，勾摄你们所有向上、漂泊、逃逸之寿命，以及被鬼神、非人、明咒等威力所夺取、偷盗之一切，还有五大之寿命精华，轮回涅槃情器之所有功德，以充满甘露之宝瓶、颅器、金刚杵、雍仲光点、字母ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་（藏文：ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a nṛ bhrūṃ，汉语字面意思：阿 额日 呼隆）等，以及吉祥物、吉祥标志、七政宝、五光五甘露、天神身咒手印等形象勾摄，融入你们之中，以此信解能稳固、具力地成就无死寿命之悉地。摇动箭幡，伴随美妙乐音。ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། （藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད།） 意为“世尊怙主无量寿智”。以此等勾摄寿命。之后，于增益之支分中，以七政宝加持，使三界登位于法王之位，增广福德与权势。

【英语翻译】
Non-existence itself is primordial purity. From its power, the appearance of the six consciousnesses arises in various ways, spontaneously accomplished, like stars shining in a clear ocean, without clinging. Now, the body is clear like the great expanse of space, free from obscurations. The mind is primordial purity, spontaneously accomplished, the great bliss of union inseparable, like a gathering. Gradually becoming accustomed to this, know that you will manifest the wisdom body of Maha Guru Padmasambhava, the master of life and power, the fruit of union. Protect the nature of awareness! hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hri). Like a crystal rainbow and an image in a mirror, the colors of the face are not made by others. Although non-existent, they appear as the self-power of awareness. Know this and look into the realm of primordial purity. a a a. Thus, the prophecy was given. By this, the empowerment of speech, the precious one, is obtained. The impurities of wisdom are purified. You have the power to practice the Great Perfection path, and you are destined to accomplish the fruit, the essence body. Thus, the pure words were spoken. Fifth, at the end, to attract life, from the five places where the guru and yidam are inseparable, the goddesses of the five elements arise. The right hand holds an arrow and banner, and the left hand holds a hook, lasso, chain, and bell. They emanate immeasurably and attract all of your rising, wandering, and fleeing life, as well as everything that has been taken and stolen by the power of spirits, non-humans, mantras, etc. Also, the essence of the life of the five elements, all the qualities of samsara and nirvana, the container and its contents, are filled with nectar in vases, skull cups, vajras, swastika light points, and the letters a nṛ bhrūṃ (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a nṛ bhrūṃ, Chinese literal meaning: A Nri Bhrum), as well as auspicious objects, auspicious symbols, the seven royal emblems, the five lights and five nectars, and the forms of the deities' bodies, mantras, and hand gestures. They are attracted and absorbed into you. With this faith, the siddhi of immortal life is made stable and powerful. Wave the arrow and banner, accompanied by beautiful music. hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). bhagavan mgon po ye shes tshe dpag med (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད།) meaning "Victorious Protector, Immeasurable Wisdom Life." Attract life with these and other means. Then, in the branch of increase, empower with the seven royal emblems and enthrone as the Dharma King of the three realms, increasing merit and power.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཁོར་ལོ་སོགས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱིཿ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུ་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད། །ཆོས་འཁོར་ལེགས་བསྐོར་ས་བཅུའི་འབྲས་ཐོབ་ཤོག །ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཟུང་དང་ལྡན། །བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག །པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བའི་གནས། །མཆོག་གསུམ་རེ་སྐོང་ལྷག་མཐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག །མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་གང་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཤེས་བྱར་ཐོགས་མེད་ནོར་བདུན་དབང་ཐོབ་ཤོག །མ་ཧཱ་ཙིནྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ གླང་པོ་རིན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཡང་དག་སྟོབས་བཅུ་གཞན་དོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འཁོར་མཚོ་སྒྲོལ་ཤུགས་
འཆང་། །ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཧྲཱིཿ བློན་པོ་རིན་ཆེན་ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །གོ་གྱོན་གཡུལ་འཇོམས་མི་འཇིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཡུངས་ཀར་ཕུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། །མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ཀུན་ཏུ་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། ཁྱེ་འུ་དམ་པ་རྩྭ་ཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །དཱུརྦ་ཕུལ་བས་ནད་གདོན་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བིལྦ་ཕུལ་བ་ཡིས། །སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་ལྔའི་
འབྲས་བུ་སྟོབས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས། །ལི་ཁྲི་ཕུལ་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་ཕན་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་དབང་ས

【汉语翻译】
以地之门，生起获得无死寿命成就之想。依次将轮等交付于手。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝轮权力十法轮常转不息。 善转法轮，愿获十地之果。 ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮，珍宝，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝后妃，具足宝藏双运。 愿获福德如意，财富之权。 པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，般若波罗蜜多，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝宝珠，消除过患安乐之所。 愿满三宝之愿，获得胜观之权。 མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摩尼，珍宝，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝家主，随所调伏如意树。 愿获无碍所知，七宝之权。 མ་ཧཱ་ཙིནྟ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，如意，珍宝，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝大象，调伏魔众大力士。 愿获真实十力，利他之权。 ཧཱསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，象，珍宝，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝骏马，具有度脱轮回海之威力。 愿获快速行于地道，神变之权。 ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，业，马，珍宝，灌顶，我） ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝大臣，具足方便无畏施。 愿获披甲摧敌，无畏之权。 མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，宝剑，珍宝，灌顶，我） 以吉祥八物灌顶，愿你们的罪障和不吉祥全部平息，并通过获得暂时和究竟的吉祥功德，生起获得无死寿命成就之想。 依次交付八吉祥物于手。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 往昔胜者释迦狮子前， 秘密主金刚手， 献芥子，八万魔障， 无余摧灭，愿获吉祥之权。 མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥，作，灌顶，吽，梭哈） 此咒应当普遍念诵。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 往昔胜者释迦狮子前， 童子圣者卖草吉祥者， 献吉祥草，战胜一切疾病魔障， 平息痛苦，愿获吉祥之权。 咒语和。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 往昔胜者释迦狮子前， 梵天之王献木橘， 具足大力无畏五身圆满， 五身之 果力增长，愿吉祥。 咒语。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 往昔胜者释迦狮子前， 婆罗门圣者吉祥星宿王， 献石榴，以慈悲增广利他， 三界自在

【英语翻译】
Generate the aspiration to attain the accomplishment of immortal life through the door of the earth. Hand over the wheel, etc., in order. Hrih. May the precious wheel of ten powers cut off the cycle of samsara. May you perfectly turn the wheel of Dharma and attain the fruit of the ten bhumis. Chakra Ratna Abhisinca Mi (Wheel, Jewel, Empowerment, Me). Hrih. May the precious queen be endowed with the union of great treasures. May you attain the power of merit, wish-fulfillment, and wealth. Prajna Paramita Abhisinca Mi (Prajna Paramita, Empowerment, Me). Hrih. May the precious jewel be a place of happiness that eliminates faults. May you fulfill the wishes of the Three Jewels and attain the power of superior insight. Mani Ratna Abhisinca Mi (Mani, Jewel, Empowerment, Me). Hrih. May the precious householder be a wish-fulfilling tree that tames whatever is to be tamed. May you attain the power of unobstructed knowledge and the seven treasures. Maha Cinta Ratna Abhisinca Mi (Great, Wish-fulfilling, Jewel, Empowerment, Me). Hrih. May the precious elephant be a great and powerful one who subdues demons. May you attain the power of the ten true strengths and benefit others. Hasti Ratna Abhisinca Mi (Elephant, Jewel, Empowerment, Me). Hrih. May the supreme precious horse possess the strength to cross the ocean of samsara. May you quickly traverse the paths and attain the power of miraculous abilities. Karma Ashva Ratna Abhisinca Mi (Karma, Horse, Jewel, Empowerment, Me). Hrih. May the precious minister be skilled in means, fearless, and generous. May you attain the power of wearing armor, destroying enemies, and fearlessness. Maha Khadga Ratna Abhisinca Mi (Great, Sword, Jewel, Empowerment, Me). By bestowing empowerment with the eight auspicious substances, may all your sins, obscurations, and inauspiciousness be pacified, and through attaining all the auspicious qualities of temporary and ultimate benefit, generate the aspiration to attain the accomplishment of immortal life. Hand over the eight auspicious substances in order. Hrih. To the Victorious One of the past, Shakya Sengge, The Lord of Secrets, Vajrapani, Offered mustard seeds, Destroying all eighty thousand obstacles, May you attain the auspicious empowerment. Mangalam Kuru Abhisinca Hum Svaha (Auspicious, Do, Empowerment, Hum, Svaha). This mantra should be recited universally. Hrih. To the Victorious One of the past, Shakya Sengge, The holy child, the grass seller Tashi, Offered durba grass, Overcoming all diseases and evil spirits, Pacifying suffering, May you attain the auspicious empowerment. Mantra and. Hrih. To the Victorious One of the past, Shakya Sengge, The King of Brahma offered bilva fruit, Completing the five bodies of strength, fearlessness, and power, May the fruit of the five bodies increase in strength, may it be auspicious. Mantra. Hrih. To the Victorious One of the past, Shakya Sengge, The Brahmin holy one, Tashi Kargyal, Offered pomegranates, With compassion increasing benefit for others, May you have power over the three realms.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་སེལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་ཞོ་ནི་ཕུལ་བ་ཡིས། །དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད། །དྲི་མེད་སེམས་དག་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས། །མ་རིག་བག་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུར་སྒྲོག །ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཐར། སྭསྟི་སྭསྟི། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་གྲུབ་པས་རང་གཞན་
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱིཿ ནད་གདོན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀུན། །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧྲཱིཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿ ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་སྟོད་སྨད་ནས་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐུགས་ཀའི་ལྷར་ཐིམ། དེ་ཡང་ས་བོན་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡང་གྱེན་རྫོགས་སུ་ནཱ་དའི་བར་ཡལ་ཏེ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་གཉུག་མ་དོན་དམ་འཆི་བ་མེད་པ་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པར་བསམས་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཚེ་མདའི་ལྟོངས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གཏུགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །འོད་ལྔ

【汉语翻译】
愿吉祥获得自在！ 咒：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 往昔的胜者释迦狮子， 以大象守护的“瓦”供养， 消除智慧十力和四百种疾病， 愿持有白色正法者吉祥获得自在！ 咒：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 往昔的胜者释迦狮子， 以美好的少女供养酸奶， 增长根基光彩，生起禅定三摩地， 愿无垢清净心者吉祥获得自在！ 咒：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 往昔的胜者释迦狮子， 以持光天女供养明镜， 无明消散，诸法如影像般， 愿清净佛陀吉祥获得自在！ 咒：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 往昔的胜者释迦狮子， 以百千梵天供养右旋海螺， 功德如海，六十妙音传扬， 愿法音普及一切吉祥获得自在！ 愿吉祥！作加持！倾注！吽！梭哈！ 最后， 愿吉祥！愿吉祥！ 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！倾注！吽！梭哈！ 如此说。 之后， 以四种事业的增长灌顶，成就息增怀诛事业无碍的能力，生起自他二利任运成就的胜解。 依次将增长物置于手中， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！所有疾病、邪魔、损害， 愿获得寂静事业的自在！ 嗡！香提！作加持！倾注！吽！梭哈！ 寿命、福德、智慧一切， 愿获得增长事业的自在！ 梭！布什丁！作加持！倾注！吽！梭哈！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三界有情众生一切， 愿获得怀柔事业的自在！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！巴香！作加持！倾注！吽！梭哈！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！十方一切的怨敌和魔障， 愿获得诛灭猛烈的自在！ 鲁扎！玛拉雅！啪特！倾注！吽！梭哈！ 寿命藏匿之法： 你们自身观想为本尊身，从上到下逐渐化光融入心间的本尊。 那个也融入种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 那个也以逆次第消失于那达，思维安住于永不改变、破坏，远离原始本初清净的法界中藏匿寿命，安住于本然状态。 将寿命箭的箭身触及弟子的三处和四肢， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 不死金刚智慧寿， 坛城本尊无二别， 五光

【英语翻译】
May auspiciousness be obtained freely! Mantra: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) To the former Victorious One, Shakya Singha, By offering the 'vam' of the elephant earth protector, May it eliminate the ten powers of knowledge and all four hundred diseases. May the holder of the white Dharma auspiciously obtain freedom! Mantra: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) To the former Victorious One, Shakya Singha, By offering yogurt by a well-born maiden, May it increase the radiance of the senses and generate meditative concentration. May the stainless, pure-minded one auspiciously obtain freedom! Mantra: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) To the former Victorious One, Shakya Singha, By offering a mirror by the light-bearing goddess, May ignorance be dispelled, and all dharmas appear like reflections. May the pure Buddha auspiciously obtain freedom! Mantra: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) To the former Victorious One, Shakya Singha, By offering a right-spiraling conch by Indra, the lord of gods, May the ocean of qualities proclaim the sixty melodious sounds. May the Dharma sound pervade all auspiciously obtain freedom! Mangalam Kuru Abhisinca Hum Svaha! Finally, Svasti Svasti! Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)! Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)! Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)! Abhisinca Hum Svaha! Thus, speak. Then, By bestowing the empowerment of the four activities' increase, having accomplished the unobstructed power of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, generate the faith of obtaining the empowerment of spontaneously accomplishing the two benefits of self and others. Bestow the increasing substances into the hands in order. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! All diseases, evil spirits, and harms, May you obtain the freedom of pacifying activity! Om Santim Kuru Abhisinca Hum Svaha! All life, merit, and wisdom, May you obtain the freedom of increasing activity! Sva Pustim Kuru Abhisinca Hum Svaha! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! All beings of the three realms of existence, May you obtain the freedom of subjugating activity! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Pasam Kuru Abhisinca Hum Svaha! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Enemies and obstacles that have become the ten directions, May you obtain the freedom of wrathful activity that destroys them! Rudra Maraya Phet Abhisinca Hum Svaha! The method of concealing life: Visualize yourselves as the deity's body, gradually dissolving into light from top to bottom, merging into the deity at the heart. That also merges into the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). That also disappears upwards into the Nada, think of concealing life in the realm of original purity, which is unchanging, indestructible, and free from the root. Abide in equanimity as you are. Touch the three places and four limbs of the student with the arrow shaft of the life arrow. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Immortal Vajra Wisdom Life, Mandala deity is non-dual, Five lights

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་དྭངས་རྙོགས་པ་མེད། །ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ། །
སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན། །སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད། །ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་བཞེངས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚེའི་ལྷ་དང་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སོགས་དགེ་མཚན་དུ་མ་དང་བཅས་ཤིས་པར་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཅི་འདོད་རྩོལ་མེད་བཞིན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟད་པ་མེད། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །གསུམ་པ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་
བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད། སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་མ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཕུན་ཚོགས་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཕུལ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །འདྲེན་པའི་ཐབས་མཁས་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ལྗགས་བསྒྲིགས་དང་། བླ་མ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགྱེས་པའི་འབངས། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །།
ཚེ་དཔག་མེད་དྭངས་མ་བཅུ

【汉语翻译】
清澈无染污，心中恒常藏。空性之盔甲，坚固且稳固，谁能摧毁它？萨玛雅 阿 阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ།） 如同水中的水泡涌现，你们以神的身躯显现，愿充满虚空的寿神和持明众，以花雨和乐声等诸多吉祥，表达祝愿之情。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ） 如同转轮王，无需勤作，一切如愿。 自生智慧的奇妙力量，永不耗尽。 寿命与智慧，事业自然成就。 愿今日赐予圆满具足的成就。 如是说。 此外，还应宣说从行法中产生的吉祥，并降下花雨。 第三，结尾之行： 如此，在无量寿佛清净精华的坛城中，圆满完成了成熟灌顶的甚深次第。 因此，为了守护在那些时刻获得并承诺的三昧耶和誓言，请如法守护，请复诵此句。 主尊如何等，三次。 为了感谢恩德，献上曼扎。 再次，将身体、受用、功德之海等，如转轮王的财富般幻化供养，请享用一部分，请受用，请复诵此句。 从今起等，三次。 如此，从圆满获得甚深灌顶所产生的善根，以及三世所积累的一切善根，一同回向菩提之心，请一同进行。 以此功德等诵念。 享用会供。 学员们告退。 上师从剩余开始，到吉祥为止，按照仪轨进行。 圆满盛世寂静之界的精华，寿命与智慧的精髓甘露之河。 以引导的善巧成熟仪轨，愿一切众生充满不死的喜宴。 这也是全知大士亲自编纂，以及阅读诸位智者上师的甘露之语后完成的，莲花常持者喜悦之臣仆，金刚光荣所书写，愿吉祥圆满！ 无量寿佛清净精华。

【英语翻译】
Clear and without defilement, always hidden in the heart. The armor of emptiness is strong and stable. Who could ever destroy it? Samaya Ah Ah. Just as bubbles burst forth from water, may you arise as divine forms. May the assembly of life deities and vidyadharas filling the sky express their auspicious wishes with showers of flowers, music, and other auspicious signs. Hrih! Like a Chakravartin king, effortlessly fulfilling all desires. The miraculous power of self-born wisdom is inexhaustible. May life, wisdom, and activity be spontaneously accomplished. Grant us the perfect and complete siddhis here and now. Thus, it is said. Furthermore, recite the auspicious verses arising from the practice manual and shower flowers. Third, the concluding activities: Thus, the profound sequence of the ripening empowerment has been perfectly completed in the mandala of the pure essence of Amitayus. Therefore, thinking that we will protect and maintain the samaya and vows that have been received and promised at those times, please repeat after me. "Just as the principal..." three times. Offer a mandala as a token of gratitude. Again, transform and offer your body, possessions, ocean of merit, and so forth, like the wealth of a Chakravartin king, thinking, "Please accept a portion and enjoy it." Please repeat after me. "From this day forth..." three times. Thus, may all the roots of virtue accumulated in the three times, including the root of virtue arising from perfectly receiving the profound empowerment, be dedicated together to the essence of enlightenment. Please grant this together. Recite "By this merit..." Enjoy the feast of the gathering. The students depart. The teacher performs the remaining activities, from the remainder to the auspicious verses, according to the ritual text. May this skillful method of guiding, the ripening ritual, the essence of the pure realms of perfect existence and peace, the nectar stream of life and wisdom, cause all beings to flourish in the immortal feast of joy! This was also compiled by the omniscient great being himself, and completed by reading the nectar of the words of the wise lamas, written by Vajra Ziji, a joyful servant of the lotus-holder, may it be supremely auspicious! The pure essence of Amitayus.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ད་འདྲེན་གྱི་དབང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་དགའ་སྟོན། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད།

【汉语翻译】
现在编辑引导的灌顶仪轨，名为《不死喜宴》，金刚光辉。

【英语翻译】
Now, compiling the guiding empowerment ritual, entitled "The Immortal Feast of Joy," Vajra Splendor.

============================================================

